第五百一十二章、热闹的纽约,日本和唐人街
第五百一十二章、热闹的纽约,日本和唐人街
第(2/3)页
吗?
然后,就是《哈利波特与魔法石》多语种出版的问题了。
“其他小语种我管不着,但日语的话,我要亲自翻译。”啪的一声将拟稿合同拍到桌子上,爱丽丝道:“英语系文化和东亚文化,尤其日本人的表达方式有很大不同,就算是找日本人给我这本书翻译,谁知道他能把我的原意理解成什么样?这份工作交给我自己干!”
完全出乎所有人的意料,以至于周围的编辑们全被吓到了。他们真心只是给爱丽丝看看拟稿合同而已,怎么突然间,就提出这么项夸张的条件了!?
“王小姐,我知道你日语水平不错,也曾经写过本日式推理小说。”今时不同往日,不再是作为普通编辑的布朗,多明戈亲自上阵此伺候着女孩:“但这本《魔法石》可是好几十万的字数,全文翻译的工作量可是非常大的,你平时……”
“你看我是会逞强的人吗?”
一句话直接把人堵死了,而且爱丽丝还直接现场证明了她的能力。随便找了张纸,随便拿了支圆珠笔,她便飞快地写起了一连串字迹工整的日语段落。多明戈等编辑们哪里看得懂日语,是以赶紧满公司地喊人,专门把一个负责日语书籍翻译的员工找了过来。结论非常明显,爱丽丝三分钟写出的这上百字,正是《大难不死的男孩》这一章开篇的日文版!
“而且文采非常出色!”那名翻译惊叹道。
这真叫人忍不住称奇,毕竟在场当编辑的人,谁都不会现场盯着一个作家写作,更别提爱丽丝的那本《放学后》,是直接找上日本讲谈社出版的。即便是自己的文章,但能如此迅地进行跨语种翻译,这份功底也实在是太了不起了。
就这样,爱丽丝每次来纽约的必经之行,很快就结束了。就在暑假刚开始时,《哈利波特与密室》就已经被扔到市场上了,同样以写同人小说的做法将原著扩充到五十万字,受前一部的销售量影响,这一本直接就以美国、英国两版同时在两国上市了。作家亲临做点指导工作,并不是多麻烦的事。
至于说剧情嘛……
“我喜欢中间那段剧情!简直就是福尔摩斯啊!哈利他们几个居然组成少年侦探团了!而且霍格沃茨的那些机关,爱丽丝姐姐是怎么设计出来的?简直就是炼金术师的魔法工坊啊!”
诺,这就是当爱丽丝路过某家书店时,在门口听到的顽童感慨了。不过这话说得也真够微妙的,那本来就是魔法学校的机关好不好,像炼金术师不是很正常嘛?
“喂喂,莫妮卡?”
走在曼哈顿中城区繁华的大街上,远处还能听到抗议者的声音,爱丽丝持着手机道:“你那里干得怎么样了?”
清晨时分便兵分两路,现在都到午饭点了,莫妮卡当然理应有所得:“爱丽丝,我已经为你收集了一份完善的曼哈顿房产资料,我们约个位
(本章未完,请翻页)
记住手机版网址:wap.bqduo.cc